16 февраля 2026 года заместитель директора Института Европы РАН, профессор РАН Р.Н. Лункин принял участие в научно-практической конференции «150-летие Синодального перевода Библии: традиции и современность» в Общественной палате Российской Федерации.
Модераторами выступили глава Комиссии ОП РФ по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции В.Ю. Зорин и член Совета при Президенте России по взаимодействию с религиозными объединениями, начальствующий епископ Централизованной религиозной организации Российский объединённый Союз христиан веры евангельской (пятидесятников) С.В. Ряховский.
Организаторами мероприятия были Комиссия Общественной палаты РФ по межнациональным, межрелигиозным отношениям и миграции, Христианский межконфессиональный консультативный комитет (ХМКК), централизованная религиозная организация «Российский объединенный союз христиан веры евангельской (пятидесятников)».
В ходе конференции было оглашено приветствие первого заместителя министра просвещения РФ А.В. Бугаева. К участникам конференции обратился председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, сопредседатель Христианского межконфессионального консультативного комитета митрополит Волоколамский Антоний, отметивший: «Прошло полтора века с тех пор, как нашему народу выдающиеся богословы и ученые преподнесли сокровище веры и знания – Книгу Книг, Слово Божие, написанное на родном языке – понятном и более доступном для восприятия. Именно в этом переводе знают и читают Библию миллионы русскоговорящих людей как в Отечестве, так и за рубежом. В прошлом Синодальный перевод помог людям укрепить веру и заложил основы для последующего возрождения религиозной жизни России после атеистического периода. Сегодня Священное Писание, как и всегда, остается источником нравственных ориентиров и совести общества».
С приветственными словами на заседании также выступили начальник Департамента по взаимодействию с религиозными организациями Управления Президента России по внутренней политике Е.В. Еремин; заместитель руководителя Департамента национальной политики и межрегиональных связей г. Москвы, начальник управления по связям с религиозными организациями г. Москвы К.Л. Блаженов и др.
В своем выступлении Р.Н. Лункин подчеркнул большое значение Синодального перевода Библии в качестве основы для солидарного диалога разного рода конфессий в России, его не только практическое, просветительское и миссионерское предназначение, но и сакральный смысл. Патриарх Кирилл, как отметил Лункин, неоднократно защищал Синодальный перевод и его центральное место в миссии Церкви, однако еще в 1970-е гг. именно будущий патриарх Кирилл поддерживал научные библейские исследования, в том числе переводческие, редакторские. Позиция главы РПЦ состоит в том, что традиция должна быть живой, обращенной в будущее, к новым поколениям. С Библией и ее переводами неразрывно связаны такие черты русского и восточнославянского православного сознания, как открытость и полифоничность, идущая еще от первых переводов св. Кирилла и Мефодия. На Руси первый перевод Евангелий появился вообще в XIV в. на зырянский (коми) язык. Процесс перевода начался с соработничества Церкви и государства, когда при поддержке Александра I было создано Библейское общество, тогда с участием представителей недавно созданного Британского библейского общества. По существу, это был межконфессиональный проект императора и Православной церкви с участием католиков, лютеран, реформатов, англикан. Издание перевода Библии способствовало со второй половины XIX в. развитию русского богословия, национальной миссии православия, евангельской миссии разных конфессий. Поскольку перевод является основой для диалога разных конфессий, что важно для гармонизации отношений в обществе, по мнению Р.Н. Лункина, было бы полезно проводить межконфессиональные Библейские чтения с научными и популярными дискуссиями, а также в более широком формате Форум традиционных религий по самым актуальным темам окружающей жизни, без чего невозможно воспитание гражданских и религиозных ценностей.
Подробнее см.:
Председатель ОВЦС принял участие в научно-практической конференции «150-летие синодального перевода Библии: традиции и современность»: https://mospat.ru/ru/news/94035/
Христиане России дали старт мероприятиям, приуроченным к 150-летию Синодального перевода Библии: https://cef.ru/novosti/xristiane-rossii-dali-start-meropriyatiyam-priurochennym-k-150-letiyu-sinodalnogo-perevoda-biblii/


